تكنولوجيا

غوغل تستهدف Duolingo بأداة لتعليم اللغة الإنجليزية

تستهدف غوغل منصة تعلم اللغة Duolingo من خلال ميزة البحث الجديدة المصممة لمساعدة الأشخاص على ممارسة مهارات التحدث باللغة الإنجليزية وتحسينها.

وتستعد الشركة لطرح الميزة الجديدة خلال الأيام القليلة المقبلة عبر أجهزة أندرويد في الأرجنتين وكولومبيا والهند وإندونيسيا والمكسيك وفنزويلا، مع توفرها في المستقبل ضمن المزيد من البلدان وإضافة المزيد من اللغات.

وتوفر الميزة الجديدة ممارسة التحدث التفاعلية لمتعلمي اللغة الذين يترجمون من اللغة الإنجليزية أو إليها.

وقالت كريستيان بلاجمان، مديرة أبحاث جوجل، وكاتيا كوكس، مديرة المنتج: “يُعد بحث جوجل أداة قيِّمة لمتعلمي اللغة، إذ يوفر الترجمات والتعريفات والموارد الأخرى لتحسين المفردات. يجد الآن المتعلمون الذين يترجمون من اللغة الإنجليزية وإليها عبر هواتفهم العاملة بنظام أندرويد تجربة جديدة لممارسة التحدث باللغة الإنجليزية مع تعليقات خاصة”.

وتقدم التجربة الجديدة لمستخدمي البحث مطالبات وتطلب منهم نطق الإجابات باستخدام المفردات المقدمة. ويقدم البحث تعليقات خاصة وخيار الاشتراك للحصول على تذكيرات يومية لمواصلة التدريب والتقدم إلى المرحلة التالية من الصعوبة خلال كل جلسة تدريب، تستمر بين ثلاث دقائق وخمس دقائق.

وتقدم التجربة تعليقات دلالية توضح إذا كانت الإجابة ذات صلة بسؤال معين ومفهومة لشريك المحادثة النظري. كما توصي بالمجالات التي يمكن تحسين القواعد النحوية فيها، وتقدم مجموعة من الأمثلة عن الإجابات بمستويات مختلفة من التعقيد اللغوي، إلى جانب تقديمها اقتراحات ملموسة لطرق بديلة للرد.

ويمكن للمتعلمين أثناء جلسات التدريب النقر على أيِّ كلمة لا يفهمونها لرؤية ترجمة لتلك الكلمة التي تأخذ الكلمة في السياق.

وقالت غوغل : “صممنا الميزة الجديدة لاستخدامها إلى جانب الخدمات والموارد الأخرى التعليمية، مثل الدروس الشخصية وتطبيقات الهاتف المحمول والفصول الدراسية، وهي أداة أخرى لمساعدة المتعلمين في رحلتهم”.

وتشير غوغل إلى أن هذه المزايا تتطلب قدرًا لا بأس به من الذكاء الاصطناعي وهندسة التعلم الآلي، إذ طور فريق الترجمة في جوجل نموذجًا يسمى Deep Aligner لربط الكلمات المختلفة التي تخلق معنى لاقتراح الترجمات.

وعدَّلت مجموعات بحثية أخرى في الشركة نماذج التصحيح النحوي للنص للعمل على نسخ الكلام. وأنشأت فرق بحث جوجل نموذجًا منفصلًا لتشغيل مكون التعليقات الدلالية في التجربة، وبنت هذه الفرق نفسُها نموذجًا آخر لتقدير مدى تعقيد جملة أو عبارة أو كلمة فردية لتحدي المتعلمين بشكل مناسب لمستويات قدراتهم.

ووظفت الشركة لغويين ومدرسين وخبراء تربويين في اللغة الإنجليزية بصفتها لغة ثانية لصياغة تجربة التدريس، مما ينتج عنه مزيج من محتوى الخبراء البشريين، بالإضافة إلى المحتوى المولَّد بمساعدة الذكاء الاصطناعي والمراجعة البشرية الداخلية.

شاهد أيضاً
إغلاق
زر الذهاب إلى الأعلى