ترجمة كتاب «اليهود في الكويت» لحمزة عليان موضوع أطروحة ماجستير الباحث محمود الحسن في كلية الآداب

قدم طالب الماجستير في جامعة الكويت محمود الحسن اطروحة بعنوان ترجمة كتاب “اليهود في الكويت: وقائع وأحداث” للكاتب حمزة عليان الى الانكليزية مع التعقيب، وضمت لجنة المناقشة ببرنامج الماجستير في الترجمة بكلية الآداب أ.د.مشاعل الحملي رئيسا، بالاضافة الى عضوية كل من د.علاء الدين الخرابشة ود.بكري العزام.

وتناولت المناقشة ترجمة الكتاب إلى الانكليزية والتعقيب على الترجمة، وتم تسليط الضوء على بعض الصعوبات والمشكلات المتعلقة بالترجمة والخطوات والاستراتيجيات المتبعة لمعالجتها. وأبرز تلك الصعوبات والمشكلات التي تمت مناقشتها ترجمة المصطلحات ذات الدلالات الثقافية والفكرية والمترادفات وترجمة العقود والوثائق والتعبيرات المجازية والأغاني والأشعار.

واستعرض الحسن خلال المناقشة بعض الاستراتيجيات والطرق المتبعة للتعامل مع تلك الصعوبات والمشكلات، كالإضافة والحذف والكلمات المستعارة والترجمة التواصلية وترجمة المعنى، وخلص في مناقشته الى أن الغاية تكمن في خلق توازن بين الترجمة التواصلية وترجمة المعنى لنقل مضمون النص الأصلي بإخلاص والحفاظ على انسيابية النص المترجم.

Exit mobile version