وستحتاج الترجمة على فايرفوكس إلى تنزيل بعض الملفات في المرة الأولى التي تقوم فيها بتحويل نص بلغة معينة. ومع ذلك، سيكون قادرًا على استخدام موارد النظام الخاص بك للتعامل مع الترجمة، بدلاً من إرسال المعلومات إلى مركز البيانات للمعالجة السحابية.
وظهر المكون الإضافي نتيجة لعمل موزيلا مع مشروع Bergamot الممول من الاتحاد الأوروبي. وتشمل الجهات الأخرى المشاركة جامعة إدنبرة وجامعة تشارلز وجامعة شيفيلد وجامعة تارتو. وكان الهدف هو تطوير أدوات الآلة العصبية لمساعدة موزيلا على إنشاء خيار ترجمة دون اتصال بالإنترنت.
وقالت موزيلا “ستحتاج المحركات ونماذج اللغة وخوارزميات الترجمة داخل الصفحة إلى البقاء وتنفيذها بالكامل في كمبيوتر المستخدم، لذلك لن يتم إرسال أي من البيانات إلى السحابة ، مما يجعلها خاصة تمامًا”.
أحد القيود الكبيرة على البرنامج المساعد كما هو الحال هو أنه لا يمكنه التعامل إلا مع الترجمات بين الإنجليزية و 12 لغة أخرى. وفي الوقت الحالي تدعم ترجمات فيرفوكس اللغات الإسبانية والبلغارية والتشيكية والإستونية والألمانية والأيسلندية والإيطالية والنرويجية والبوكمال والنينورسك والفارسية والبرتغالية والروسية.
وأنشات موزيلا وشركاؤها في المشروع خط تدريب يمكن للمتطوعين من خلاله تقديم المساعدة من خلال المساعدة في تدريب نماذج جديدة حتى يمكن إضافة المزيد من اللغات. ويبحث المطورون أيضاً عن تعليقات حول النماذج الحالية أيضا.
و ظاهريًا، من الغريب بعض الشيء أن يحتاج المتصفح، الذي يستخدم للوصول إلى الويب، إلى خيار ترجمة دون اتصال بالإنترنت. لكن ترجمة النص على جهازك وتجنب الحاجة إلى نقله من وإلى مركز البيانات يمكن أن يكون بمثابة نعمة للخصوصية والأمان، بحسب موقع إن غادجيت.